Le site Exegesis vise à constituer une bibliothèque virtuelle qui rassemble l'ensemble des instruments de travail nécessaires à l'analyse des textes des littératures juives et chrétiennes anciennes. Il est d'abord destiné aux étudiants et aux chercheurs. Outre son aspect pratique, il veut aussi mettre en valeur la pluralité des textes en fonctions des différentes langues et des différents supports à travers lesquels les textes ont été transmis et transformés.
L'accent est mis sur l'accès aux textes sources dans leurs langues d'origines ainsi qu'à leurs traductions en langues modernes. Dans la mesure du possible, nous avons voulu donner un accès direct aux manuscrits numérisés, fermement convaincus que l'accès aux textes passe d'abord par une confrontation à leur matérialité. Nous avons voulu également donner l'accès aux outils qui permettent l'analyse de ces textes : dictionnaires, grammaires, concordances, manuels, etc.
Nous n'avons pas cherché à être exhaustif, mais à sélectionner pour chaque catégorie la ressource qui nous a paru être la plus pertinente. Le site offre, en libre accès l'équivalent des logiciels spécialisés comme Accordance ou Logos.
Ce site présente une catégorisation des textes qui n'est qu'une manière de "ranger" des livres dans des cases pour en faciliter l'accès. En aucun cas, il ne s'agit de frontières épistémologiques ou historiques claires. En effet, les distinctions entre littératures juives, chrétiennes, rabbiniques et classiques sont souvent artificielles, modernes et confessionnelles et sont susceptibles de brouiller ou d'orienter le regard du chercheur.
L'Institut für neutestamentliche Textforschung de l'université de Munster donne un accès libre à l'Edition Critica Maior (actuellement disponible pour Marc et Actes). Tutoriel de de Timothée Minard pour l'utilisation de la base de donnée.
L'Institut für neutestamentliche Textforschung de l'université de Munster a mis en place une édition numérique du Nestle Aland sur Internet. Cette édition met à disposition :
- une édition critique du NT basé sur 2 à 26 manuscrits ;
- une description et une transcription de chacun de ces manuscrits (ce qui permet de voir le texte sur chaque manuscrit indépendamment) ;
- lorsqu'il est disponible en ligne, un lien vers le facsimile du manuscrits.
Editorial Board : Ignace J. Gelb, Benno Landsberger, A. Leo Oppenheim, Erica Reiner; Chicago, Illinois, Oriental Institute, 1964ss
Vol. 1. Traité des Berakhoth (1871)
Vol. 2. Traités Péa, Demaï, Kilaïm, Schebiith (1878)
Vol. 3. Traités Troumoth, Maaseroth, Maaser scheni, Halla, Orla, Biccurim (1879)
Vol. 4. Traités Schabbath et 'Eroubin (1881)
Vol. 5. Traites Pesahim, Yôma, Scheqalim (1882)
Vol. 6. Traités Soucca, Rosch ha-Schana, Taanith, Meghilla, Haghiga, Moèd qaton (1883)
Vol. 7. Traités Yebamoth et Sota (1885)
Vol. 8. Traités Kethouboth, Nedarim, Guittin (1886)
Vol. 9. Traités Guittin (fin), Nazir, Qiddouschin (1887)
Vol. 10. Traités baba Qamma, Baba Mecia', Baba Bathra, Sanhedrin (I-VI) (1888)
Vol. 11. Traités Sanhédrin (fin), Makkoth, Schebouoth, Aboda Zara, Horaïtoth, Niddah (1889)
Projet de nouvelle édition en ligne de la bible par l'Ecole Biblique et Archéologique Française de Jérusalem. Le projet vise à montrer un texte vivant à la fois dans sa transmission textuelle mais également dans l'histoire de sa réception et de ses interprétations.
Sefaria is a non-profit organization dedicated to building the future of Jewish learning in an open and participatory way. We are assembling a free living library of Jewish texts and their interconnections, in Hebrew and in translation. With these digital texts, we can create new, interactive interfaces for Web, tablet and mobile, allowing more people to engage with the textual treasures of our tradition.
A. M. Ceriani, Codex Syro-Hexaplaris Ambrosianus. Photolythographice Editus, 1874.
Le Codex Ambrosianus Syro-Hexapla (à ne pas confondre avec le Codex Ambrosianus B21, 7a1 qui comprend le texte de la Peshitta) est un manuscrit daté des VI-VIIe s. des Hexaples d'Origène en syriac. Il comprend la bible en syriaque ainsi que le témoignage important des versions d'Aquila, Symaque et Théodotion en marge.
Codex Ambrosianus Syro-Hexapla (not to be confused with Codex Ambrosianus above) is a 6th - 7th MS of Origen's Hexapla in Syriac. It contains the Syriac Bible and important witnesses to Aquila, Symmachus, and Theodotion in the margins
Le site stepbible produit par Tyndale House (Cambridge, UK) est extrêmement complet. Je le recommande vivement pour les étudiants. Il permet d'afficher plusieurs versions de la bible en parallèle (ou plusieurs textes de manière synoptique). Vous y trouverez le texte hébreu du codex de Leningrad, le texte de la Septante (Rahlf), l'édition du texte grec du NT fourni par la Society of Biblical Literature, ainsi que plusieurs traductions françaises dont la Segond 21. Les textes hébreux et grecs comportent une analyse grammatical et des liens vers des dictionnaires. Il offre également un puissant outils de concordance.
Paul Joüon, Grammaire de l'hébreu biblique (Rome: Institut Biblique Pontifical: 1947)
La grammaire de référence pour l'hébreu biblique, disponible en ligne et en PDF.
Base de données lexicale et textuelle des textes araméens et syriaques. Le dictionnaire édité par Stephen A. Kaufman, Joseph A. Fitzmyer et Michael Sokoloff considère l'araméen à ses différentes périodes: araméen ancien, araméen d'empire, araméen biblique, palestinien, babylonien, syriaque, etc. Il fournit ainsi l'évolution sémantique de chaque terme. Outre le dictionnaire, le site propose aussi une quantité considérable de textes araméens tagués et lié aux dictaionnaire ainsi qu'une bibliographie (par auteur, thème ou texte). Il est aussi possible de l'utiliser comme concordance. Se reporter à la notice de codage pour la transcription.
Il existe de nombreuses versions en ligne, je recommande la version directement accessible sur le site archive.org où vous pouvez également télécharger le PDF (ou d'autres formats). Vous trouverez également un PDF recherchable ici.
A classic and still standard resource, Marcus Jastrow's monumental dictionary remains unique in that it covers both the Hebrew and Aramaic languages in the literature of the rabbinic period.This online version of Tyndale House, allow you to access the dictionary easily by letters and head-page entry.
Vous trouverez également une version intégralement numérisée et rechercharble sur le site de Sefaria ainsi que sur le site de Dukhrana
Le site Seforim on Line met en ligne un facsimile du codex de Leningrad à télécharger en pdf : cliquer ici pour le télécharger, attention le fichier est très gros 713Mo, faire clic-droit - enregistrer sous.
Bibleserver.com propose, sous réserve d'un mot de passe, la possibilité d'accéder à différentes versions de la bible. On y trouve entre autre les textes grec (non accentué) et hébreu (non vocalisé).
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum
La polyglotte d'Alcalá complutense est la première édition imprimée d'une bible polyglotte complète. Le projet été conçu, dirigé et financé par le cardinal Francisco Jiménez de Cisneros (vers 1436 à 1517), qui, au début du XVIe siècle, a dirigé la revitalisation de l'ancienne université d'Alcalá de Henares (fondée en 1293) avec la création d'une nouvelle université, l'Universidad Complutense. Malgré l'absence d'informations précises sur l'identité des auteurs de chaque section, on sait que vers 1503, le cardinal Cisneros, entouré d'experts et de savants spécialisés dans diverses langues, a assumé l'importante tâche de produire l'ouvrage. C'était un processus difficile et ardu qui a nécessité plus de dix ans de travail. L'impression a été réalisée par Arnaldo Guillén de Brocar, un Français qui avait travaillé à Pampelune et qui a ouvert sa principale maison d'édition à Alcalá en 1510. Pour imprimer le livre, Brocar a dû créer de nouveaux caractères pour le latin, le grec et l'hébreu. Ses caractères grecs sont considérés comme les plus beaux jamais sculptés. L'impression a été faite entre 1514 et 1517, mais ce n'est qu'en 1520, après avoir reçu l'autorisation de Rome, que le livre a été distribué. La Bible est composée de volumes reliés séparément, totalisant 1 500 pages ; 600 exemplaires ont été imprimés sur papier, et six sur parchemin. Le premier volume contient le texte du Pentateuque, les cinq premiers livres de la Bible hébraïque. Les pages ont, un peu moins de la moitié, trois colonnes, avec le texte grec dans la colonne de gauche, la Vulgate latine dans la colonne du milieu, et le texte hébreu dans la colonne de droite. Le bas de la page est divisé en deux colonnes : la gauche contient la traduction araméenne du Pentateuque connue sous le nom de Targum Onkelos, et la droite la traduction latine du texte. Chaque page comprend une épigraphe et des notes dans la marge de droite. Les volumes deux et trois contiennent le reste de l'Ancien Testament, en grec, en latin et en hébreu. Le quatrième volume contient le Nouveau Testament, en grec et en latin. La dernière partie des volumes quatre et cinq comprend un dictionnaire hébreu et araméen, une grammaire hébraïque et un dictionnaire grec.